Entrar
Últimos assuntos
» player não consegue andarpor lovn7 Qui 21 Nov 2024, 13:33
» É possível fazer istó no game maker
por William Lima Qui 21 Nov 2024, 10:56
» Rio Rise - novo launcher do Gta San Andreas SAMP Brasil
por Lua Sáb 16 Nov 2024, 20:22
» (Resolvido) Cenario longo x Texture Pages
por josuedemoraes Sáb 16 Nov 2024, 15:31
» Kids' band
por Adilson Lucindo Santos Sex 15 Nov 2024, 12:23
» (RESOLVIDO) Engasgos-Troca de Sprites/animações
por josuedemoraes Ter 12 Nov 2024, 01:49
» Block Room - DEMO
por Joton Qua 06 Nov 2024, 22:58
» Game Infinito vertical (subindo)
por macmilam Sáb 26 Out 2024, 12:36
» Retorno da GMBR!!!
por Dancity Ter 22 Out 2024, 16:36
» Máquina de estados
por aminaro Qui 10 Out 2024, 13:33
» como faço pra um objeto colidir com o outro e diminuir a vida do player ?
por josuedemoraes Qui 03 Out 2024, 16:51
» RESOLVIDO: Colisão com objetos moveis
por josuedemoraes Qua 02 Out 2024, 20:28
» Crypt of the Blood Moon
por divin sphere Qua 11 Set 2024, 18:18
» como fazer um objeto seguir?
por divin sphere Dom 18 Ago 2024, 18:08
» Procuro de alguém para Modelar/Texturizar/Animar objetos 3D
por un00brn Dom 11 Ago 2024, 11:10
» Destruição de cenário (estilo DD Tank)
por CoronelZeg Sex 09 Ago 2024, 17:16
» RESOLVIDO-Como destruir uma instancia especifica de um objeto
por josuedemoraes Ter 23 Jul 2024, 00:40
» Automatizar a coleta de id
por GabrielXavier Seg 22 Jul 2024, 18:01
» Preciso de ajuda para concluir um pequeno projeto
por lmoura Qui 27 Jun 2024, 15:45
» ANGULO ACOMPANHAR O OBJETO
por Klinton Rodrigues Qui 27 Jun 2024, 08:34
» Musica reinicia quando sala reinicia
por GabrielXavier Ter 18 Jun 2024, 07:28
» como fazer uma copia de gd
por generico_cube Sex 14 Jun 2024, 15:48
» Square Adventure
por guilherme551 Ter 11 Jun 2024, 09:54
» como posso definir limite de uma variavel
por GabrielXavier Sex 07 Jun 2024, 14:14
» [Resolvido] Dúvida, colisão única de objeto
por vdm842 Sex 24 maio 2024, 09:50
Equipe de tradução
+4
PedroX
fafa522
RKNF1995
extremsx
8 participantes
GMBR :: Projetos :: Formação de Equipes
Página 2 de 2
Página 2 de 2 • 1, 2
Qual o proximo tutorial deve ser traduzida
Re: Equipe de tradução
quando voce comecou no gm alguem traduziu ele pra voce? então pronto, e não diz que é porque voce gosta de ajudar os outros, nem mendigo cai nessa
uma mão lava a outra e as duas lava os pés
uma mão lava a outra e as duas lava os pés
Convidad- Convidado
Re: Equipe de tradução
acho que isso alem de ajudar os iniciantes vai fazer com que nos que estamos traduzindo consigamos mais conhcimento e que vai nos ajudar para futuros jogos
Re: Equipe de tradução
Primeiramente ninguem traduzio pra mim pq sei ingles, mas pra quem não sabe quem, é que vai ajudar eles, e vamos pensar um pouquinho. Vamos tracar o q vc disse por outra palavra.
Veja bem pra quem ta começando ler uma coisa em ingles e aprender e muito dificio, por isso que estou traduzindo o GM não vou esperar de uma pessoa que quer aprender a usar o GM aprenda o Ingles, traduza o Tuto pra depois aprender, vou fazer isso pra quem presiza de ajuda, se vc ja sabe usar bem parabens pa vc, pois vc não é meu publico alvo e quem ta iniciando.
- Morte - escreveu:quando voce comecou no Tutorial alguem traduziu ele pra voce? então pronto, e não diz que é porque voce gosta de ajudar os outros, nem mendigo cai nessa
Veja bem pra quem ta começando ler uma coisa em ingles e aprender e muito dificio, por isso que estou traduzindo o GM não vou esperar de uma pessoa que quer aprender a usar o GM aprenda o Ingles, traduza o Tuto pra depois aprender, vou fazer isso pra quem presiza de ajuda, se vc ja sabe usar bem parabens pa vc, pois vc não é meu publico alvo e quem ta iniciando.
extremsx- Data de inscrição : 17/09/2008
Reputação : 0
Número de Mensagens : 39
Prêmios :
x 0 x 0 x 0
x 0 x 0 x 0
x 0 x 0 x 0
Re: Equipe de tradução
Ae Staff... esse usuário "- Morte -" só tem participado nos tópicos para ridicularizar o trabalho e as idéias dos outros, desrespeitando várias regras da comunidade além de gerar flood/flame/etc...
...não está na hora de alguém da equipe (ADM/Moderação) se manifestar à respeito?
@extremsx: Acho positiva a idéia que vc propõe para a tradução... infelizmente é fato que de cada 10 softwares que usamos 9 estão em outro idioma, quase sempre o Inglês, mas há também um lado interessante nisto que é a aprendizagem que isto proporciona...
...eu mesmo uso e trabalho com softwares (todos) em Inglês, e isto acaba me forçando a aprender um pouco mais do idioma!
Uma sugestão que eu tenho (não sei se é viável) seria traduzir mas mantendo o texto original em parenteses, uma cor com menos destaque... enfim, acho que dá pra entender né...
...assim além dos iniciantes aprenderem mais fácil eles também estariam se familiarizando com os termos mais comuns do chamado "Inglês técnico":
Ex: Menu:
Arquivo (File)
>Novo (New)
>Abrir (Open)
>Arquivos recentes (Recent files)
>Salvar (Save)
>Salvar como (Save as)
etc...
...saca? assim além da sua proposta de auxílio ainda haveria o aprendizado do idioma... claro que estes textos entre parenteses deixariam o layout meio quebrado, mas poderia ser uma fonte pequena posicionada na parte inferior da principal, enfim, alguma solução melhor para o visual;
flw
t+
...não está na hora de alguém da equipe (ADM/Moderação) se manifestar à respeito?
@extremsx: Acho positiva a idéia que vc propõe para a tradução... infelizmente é fato que de cada 10 softwares que usamos 9 estão em outro idioma, quase sempre o Inglês, mas há também um lado interessante nisto que é a aprendizagem que isto proporciona...
...eu mesmo uso e trabalho com softwares (todos) em Inglês, e isto acaba me forçando a aprender um pouco mais do idioma!
Uma sugestão que eu tenho (não sei se é viável) seria traduzir mas mantendo o texto original em parenteses, uma cor com menos destaque... enfim, acho que dá pra entender né...
...assim além dos iniciantes aprenderem mais fácil eles também estariam se familiarizando com os termos mais comuns do chamado "Inglês técnico":
Ex: Menu:
Arquivo (File)
>Novo (New)
>Abrir (Open)
>Arquivos recentes (Recent files)
>Salvar (Save)
>Salvar como (Save as)
etc...
...saca? assim além da sua proposta de auxílio ainda haveria o aprendizado do idioma... claro que estes textos entre parenteses deixariam o layout meio quebrado, mas poderia ser uma fonte pequena posicionada na parte inferior da principal, enfim, alguma solução melhor para o visual;
flw
t+
Convidad- Convidado
Re: Equipe de tradução
fmanna escreveu:Ae Staff... esse usuário "- Morte -" só tem participado nos tópicos para ridicularizar o trabalho e as idéias dos outros, desrespeitando várias regras da comunidade além de gerar flood/flame/etc...
...não está na hora de alguém da equipe (ADM/Moderação) se manifestar à respeito?
Cada um tem sua maneira de se expressar, como o post está aberto, todos sabemos que podem vir críticas positivas ou negativas.
fmanna escreveu:@extremsx: Acho positiva a idéia que vc propõe para a tradução... infelizmente é fato que de cada 10 softwares que usamos 9 estão em outro idioma, quase sempre o Inglês, mas há também um lado interessante nisto que é a aprendizagem que isto proporciona...
...eu mesmo uso e trabalho com softwares (todos) em Inglês, e isto acaba me forçando a aprender um pouco mais do idioma!
Também concordo. Acho que traduzir um software como o Game Maker é totalmente desnecessário (pela facilidade dele e por ser voltado à programação). Se quer traduzir um programa realmente carente disso tente um 3D Max da vida ou outro parecido.
Convidad- Convidado
Re: Equipe de tradução
A interface do gm nem tem tanta coisa assim pra traduzir.
Seria mais útil traduzir a parte de GML do help.
Eu antigamente so ia atrás de traduções e hoje evito.
Melhor me acostumar logo com o inglês.
Mas as explicação do gml do help traduzidos ajudariam mais, não precisaria editar o exe.
Por exemplo no site da Yoyogames, a download de helps em diversas linguas e não do programa.
Seria mais útil traduzir a parte de GML do help.
Eu antigamente so ia atrás de traduções e hoje evito.
Melhor me acostumar logo com o inglês.
Mas as explicação do gml do help traduzidos ajudariam mais, não precisaria editar o exe.
Por exemplo no site da Yoyogames, a download de helps em diversas linguas e não do programa.
Re: Equipe de tradução
Cada um tem sua maneira de se expressar, como o post está aberto, todos sabemos que podem vir críticas positivas ou negativas
...isso não foi uma crítica! Considerando os demais posts que o usuário - Morte - fez recentemente e diria que ele não está nenhum pouco interessado em contribuir com a comunidade, mas se vcs vêem dessa forma eu só posso esperar que ele continue a banalizar os tópicos e possivelmente criando alguns desentendimentos;não diz que é porque voce gosta de ajudar os outros, nem mendigo cai nessa
...só pra constar eu não quis dizer isso não XPfmanna escreveu:
@extremsx: Acho positiva a idéia que vc propõe para a tradução... infelizmente é fato que de cada 10 softwares que usamos 9 estão em outro idioma, quase sempre o Inglês, mas há também um lado interessante nisto que é a aprendizagem que isto proporciona...
...eu mesmo uso e trabalho com softwares (todos) em Inglês, e isto acaba me forçando a aprender um pouco mais do idioma!Também concordo. Acho que traduzir um software como o Game Maker é totalmente desnecessário
flw
Convidad- Convidado
Re: Equipe de tradução
Primeiramente não reclamo da posição de qualquer um, pois cada um tem seu geito de pensar.
E depois o Ingles tecnico é uma coisa muito importante, pois sem ele uma pessoa que gosta de programar mesmo sendo em um programa facil com o GM, não conseguira progredir pois a maiorias dos comandos são em ingles, e apenas com o ingles tecnico será possivel saber o q se quer como por exemplo o conhecido comando if e else e goto, como uma pessoa que quer aprender a programar e pensar qual é o comando que eu uso para ir para tal linha, se ela solber ingles ela provavelmente irar traduzir a paravra ir para goto.
É por isso que o ingles tecnico é importante pois sem saber o que vc procura em ingles vc não vai saber achar o que quer.
É por isso tambem que vou traduzir o GM7 depois do livro ( tenho certeza que quase ninguem que exercitar o ingles lendo o livro oficial de 334 paginas ) e a tradução do GM 7 vai ser uma opção e não uma obrigação.
O projeto de tradção é mais pra exercitar o meu ingles, pois tenho certeza que vai ajudar bastante.
Axo que vou traduzir so o Help do GM 7 o programa GM 7 vou deixar pra depois.
E depois o Ingles tecnico é uma coisa muito importante, pois sem ele uma pessoa que gosta de programar mesmo sendo em um programa facil com o GM, não conseguira progredir pois a maiorias dos comandos são em ingles, e apenas com o ingles tecnico será possivel saber o q se quer como por exemplo o conhecido comando if e else e goto, como uma pessoa que quer aprender a programar e pensar qual é o comando que eu uso para ir para tal linha, se ela solber ingles ela provavelmente irar traduzir a paravra ir para goto.
É por isso que o ingles tecnico é importante pois sem saber o que vc procura em ingles vc não vai saber achar o que quer.
É por isso tambem que vou traduzir o GM7 depois do livro ( tenho certeza que quase ninguem que exercitar o ingles lendo o livro oficial de 334 paginas ) e a tradução do GM 7 vai ser uma opção e não uma obrigação.
O projeto de tradção é mais pra exercitar o meu ingles, pois tenho certeza que vai ajudar bastante.
Axo que vou traduzir so o Help do GM 7 o programa GM 7 vou deixar pra depois.
extremsx- Data de inscrição : 17/09/2008
Reputação : 0
Número de Mensagens : 39
Prêmios :
x 0 x 0 x 0
x 0 x 0 x 0
x 0 x 0 x 0
Re: Equipe de tradução
Daqui pra frente postem todos os erros encontrados no tutorial, postem somente em um post todas os erros encontrados ou sugentões, edit o post ja adicionado para não ocupar o espaço.
Depois do sinal nenhum comentario a não ser de sugestoes e erros serão ignorados.
###################################################################
------------------------------------- Tutorial GM - O primeiro jogo ------------------------------------
#Inicio##############################################################
Depois do sinal nenhum comentario a não ser de sugestoes e erros serão ignorados.
###################################################################
------------------------------------- Tutorial GM - O primeiro jogo ------------------------------------
#Inicio##############################################################
extremsx- Data de inscrição : 17/09/2008
Reputação : 0
Número de Mensagens : 39
Prêmios :
x 0 x 0 x 0
x 0 x 0 x 0
x 0 x 0 x 0
Re: Equipe de tradução
Eu particulamente acho que qualquer pessoa se sente mais avontede mexendo em um programa feito em sua língua mãe, a ideia é legal!
.
.
Re: Equipe de tradução
Eu traduzi o tutorial Scrolling shooter com o tradutor do Google, sendo que eu fiz alterações para que o texto fique mais compreensível e com o sentido correto. Já está 99% pronto, só estou revisando.
Esse tutorial é o menos votado, só fui saber disso hoje vendo a enquete, mas acho que ele é legal para quem está iniciando porque ensina sobre variáveis, vidas, pontuação etc.
Depois vou postar aqui, acho que será útil para alguns.
Esse tutorial é o menos votado, só fui saber disso hoje vendo a enquete, mas acho que ele é legal para quem está iniciando porque ensina sobre variáveis, vidas, pontuação etc.
Depois vou postar aqui, acho que será útil para alguns.
Felipe- Data de inscrição : 20/01/2009
Reputação : 0
Número de Mensagens : 9
Prêmios :
x 0 x 0 x 0
x 0 x 0 x 0
x 0 x 0 x 0
Página 2 de 2 • 1, 2
Tópicos semelhantes
» Formação de Equipe (Nome da Equipe não previsto ainda)
» Tradução do Help do GML
» Formação de Equipe(Equipe MSGamers)
» [Tradução] Arquivos INI
» tradução das ferramentas
» Tradução do Help do GML
» Formação de Equipe(Equipe MSGamers)
» [Tradução] Arquivos INI
» tradução das ferramentas
GMBR :: Projetos :: Formação de Equipes
Página 2 de 2
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos